Cette
petite épître se présente comme un adroit tissage de références scripturaires, une sorte de commentaire biblique
comme on en trouve dans le judaïsme sous la forme du midrash ou du
pesher (commentaire actualisant des Écritures dont les grottes de Qumrân
ont livré plusieurs exemplaires). L'auteur se réfère ainsi au livre de la Genèse
(Gn 6, Gn 18). Il exploite également Nb 14, mais on y trouve aussi une citation
explicite d'un ouvrage "intertestamentaire", le premier livre d'Hénoch (Hénoch
éthiopien). Il témoigne aussi d'une connaissance de traditions juives non mise
par écrit dans ces ouvrages. Il
s'agit d'un écrit polémique: l'auteur dénonce les
errements d'une composante qui semble nier le jugement et la future venue du
Christ dans la gloire.
Plan et résumé
Préface (1-4)
Polémique contre les impies (5-16)
Châtiment emblématique infligé aux communautés impies dans
le passé (5-7)
Actualisation (8-10)
Trois cas de pécheurs (11)
Commentaire (12-13)
Citation d'Hénoch (14-15)
Commentaire
Exhortation
(17-23)
Rappel de la prédication (17-18)
Commentaire (19)
Exhortation (20-21)
Directives pratiques (22-23)
Doxologie (24-25)
Histoire de la rédaction
L'auteur se présente sous le nom de "Jude" (Ioudas) frère de Jacques. Il peut
s'agir du personnage évoqué en Lc 6,16 ou Ac 1,13, mais dans ces passages, la
construction grammaticale évoque plus un fils qu'un frère de Jacques. Un autre
personnage qui est, lui, le frère de Jacques, est Jude le frère de Jésus évoqué
en Mc 6,3 et Mt 13,55. Selon Eusèbe 'Hist. Eccl. III,20,1), Hégésippe signale
que Jude est appelé "frère du seigneur selon la chair". La datation de l'épître est difficile à réaliser
faute de référence à des situations concrètes identifiables. Les apôtres sont
connus comme un groupe constitué qui n'est plus là pour parler directement. On
doit dès lors se souvenir de la parole qu'ils proclamaient autrefois. Une
datation vers 80-100 pourrait donc bien convenir à cette épître.
Les destinataires doivent bien connaître le
corpus scripturaire ainsi que les ouvrages apocryphes et autres traditions
juives. La référence à la figure de Jacques le frère du Seigneur invite à
regarder également du coté des judéo-chrétiens, mais peut-être au sein d'une
communauté mixte accueillant aussi des païens.
L'épître
Jude 1,1 Jude, serviteur de Jésus
Christ, frère de Jacques, aux appelés, aimés de Dieu le Père et gardés pour
Jésus Christ. 2 À vous miséricorde et paix et charité en abondance. 3 Très
chers, j'avais un grand désir de vous écrire au sujet de notre salut commun, et
j'ai été contraint de le faire, afin de vous exhorter à combattre pour la foi
transmise aux saints une fois pour toutes. 4 Car il s'est glissé parmi vous
certains hommes qui depuis longtemps ont été marqués d'avance pour cette
sentence : ces impies travestissent en débauche la grâce de notre Dieu et
renient notre seul Maître et Seigneur Jésus Christ. 5 Je veux vous rappeler, à
vous qui connaissez tout cela une fois pour toutes, que le Seigneur, après avoir
sauvé le peuple de la terre d'Égypte, a fait périr ensuite les incrédules. 6
Quant aux anges, qui n'ont pas conservé leur primauté, mais ont quitté leur
propre demeure, c'est pour le jugement du grand Jour qu'il les a gardés dans des
liens éternels, au fond des ténèbres. 7 Ainsi Sodome, Gomorrhe et les villes
voisines qui se sont prostituées de la même manière et ont couru après une chair
différente, sont-elles proposées en exemple, subissant la peine d'un feu
éternel. 8 Pourtant, ceux-là aussi, en délire, souillent la chair, méprisent la
Seigneurie, blasphèment les Gloires. 9 Pourtant, l'archange Michel, lorsqu'il
plaidait contre le diable et discutait au sujet du corps de Moïse, n'osa pas
porter contre lui un jugement outrageant, mais dit : " Que le Seigneur te
réprime ! " 10 Quant à eux, ils blasphèment ce qu'ils ignorent ; et ce qu'ils
connaissent par nature, comme les bêtes sans raison, ne sert qu'à les perdre. 11
Malheur à eux ! car c'est dans la voie de Caïn qu'ils sont allés, c'est dans
l'égarement de Balaam qu'ils se sont jetés pour un salaire, c'est par la révolte
de Coré qu'ils ont péri. 12 Ce sont eux les écueils de vos agapes. Ils font
bonne chère sans vergogne, ils se repaissent : nuées sans eau que les vents
emportent, arbres de fin de saison, sans fruits, deux fois morts, déracinés, 13
houle sauvage de la mer écumant sa propre honte, astres errants auxquels les
ténèbres épaisses sont gardées pour l'éternité. 14 C'est aussi pour eux qu'a
prophétisé en ces termes Hénoch, le septième patriarche depuis Adam : " Voici :
le Seigneur est venu avec ses saintes myriades, 15 afin d'exercer le jugement
contre tous et de confondre tous les impies pour toutes les oeuvres d'impiété
qu'ils ont commises, pour toutes les paroles dures qu'ont proférées contre lui
les pécheurs impies. " 16 Ce sont eux qui murmurent, se plaignent, marchent
selon leurs convoitises, leur bouche dit des choses orgueilleuses, ils flattent
par intérêt. 17 Mais vous, très chers, rappelez-vous ce qui a été prédit par les
apôtres de notre Seigneur Jésus Christ. 18 Ils vous disaient : " À la fin du
temps, il y aura des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies. " 19 Ce
sont eux qui créent des divisions, ces êtres " psychiques " qui n'ont pas
d'esprit. 20 Mais vous, très chers, vous édifiant sur votre foi très sainte,
priant dans l'Esprit Saint, 21 gardez-vous dans la charité de Dieu, prêts à
recevoir la miséricorde de notre Seigneur Jésus Christ pour la vie éternelle. 22
Les uns, ceux qui hésitent, cherchez à les convaincre ; 23 les autres,
sauvez-les en les arrachant au feu ; les autres enfin, portez-leur une pitié
craintive, en haïssant jusqu'à la tunique contaminée par leur chair. 24 À celui
qui peut vous garder de la chute et vous présenter devant sa gloire, sans
reproche, dans l'allégresse, 25 à l'unique Dieu, notre Sauveur par Jésus Christ
notre Seigneur, gloire, majesté, force et puissance avant tout temps, maintenant
et dans tous les temps ! Amen.